第五百六十四章 翻译就要信雅达(2/3)
的踩灭。我倒要看看你到时候脸上会是一副什么样的表情。
“好,你来给他们解释一下。我刚刚到底说的是个什么意思!”
“某问题啊!”
对着大山勘八郎摆了个ok的手势,曹韦一清嗓子,然后迎着边上何敏和白素古怪的眼神就冲着四周说道。
“总而言之就是,这两个神经病现在劫持了这架飞机,并且打算拿我们当人质去和霓虹政府谈判。”
“然后就是估计这两个家伙从小就患有某些脑部或者精神类疾病,这导致了他们的脑子呈现出了一定的缺陷,使得他们在世界的基本常识和人类的道德伦理之间出现了一点认知上的障碍。他们认为自己的行为是为了某个所谓的神灵而献身,并且要求我们对此感到某种感同身受一般的荣幸。”
“反正我是没法像是他们这样,把自己置身在化粪池里还感到荣幸的。不过考虑到这两位的精神和脑部缺陷问题,我建议大家对这种残疾人保持一个基本的礼貌和同情。你可以在内心里鄙夷他们,但表面上,你最后还是给他们留点体面。毕竟你也要知道,现实世界里神经病杀人可是不用负法律责任的。”
诚如曹韦说的那样,他会二十六国语言,还不止。所以他几乎可以称得上是尽职尽责的,用不同的语言把上述这段话给重复了一遍又一遍。
老长一段话,说了差不多快有个分钟。而尽管不能说每个字都表述的丝毫不差,但这意思绝对称得上是大致彷佛。而被他这么一说,飞机里的乘客当即都有了些神色上的微妙变化。
有些胆小的人惊惧于他的胆大包天,这个时候还敢调侃这些个劫匪,他们已经不敢想象等一下会发生什么样可怕的事情。
而有的人听到这话则是忍不住的哈哈一笑,毕竟不是什么人都会被轻易的吓破胆子。既然当事人自己都无惧于做出这种挑衅,他们这些充当观众的自然也是要捧一捧场子。
大山勘八郎的文化水平有限。本身只是个普通的工薪阶层,就连粤语也是托了以往公司要经常在亚洲各地出差的福才能勉强学到个皮毛。指望他能听得懂这么些个杂七杂八的翻译,属实是太过为难他了一些。
不过虽然听不懂,他却看出来这些人的反应和他预料中的有着极大的出入。
正常人面对这种恐吓,会是他们这样彷佛是在动物园里看猴子一样的眼神吗?显然不会,所以立马的,他就拿出了一副狐疑的眼神冲着曹韦就恶声恶气的质问了起来。
“你小子,真的有按照我的说做?你确定你是把我的话一字不漏给他们翻译过去了?”
“你不信可以问问你的这个同伙啊!”
朴实无华的一个反问,只让大山勘八郎都忍不住翻起了白眼。他的这个同伙要是有这个本事连意大利语都能听得懂,他还用得着你跑出来替他当这个翻译?
曹韦似乎也看出了他的这个将信将疑的意思,索性就两手一摊,摆出一副你爱信不信的架势。
“我承认,我翻译的时候可能没有逐字逐句的对照,但这也很正常不是吗。毕竟是不同的语种,我只要把大致意思翻译到了,做到了信雅达的标准,这不就够了吗?”
“我刚刚说了那么多,你就给我说了这么几句?你这几种语言翻译过来的话加起来还没有我说的时间长,你跟我说你这是标准的翻译?”
这个问题听起来的确是有那么点道理,但曹韦可不认这个道理,他表示。
“哎,你这么说我可就不乐意了啊。翻译的事情...怎么能这么算呢?”
“那你说要怎么算?”
“呐,我举个例子啊。我问你水浒传你们霓虹怎么说?”
“好像是叫...通俗忠义水浒传?”
“那你知道在西方国家是怎么翻译这个书名的吗?”
都扯
本章未完,下一页继续