断章日记(7)(2/2)
意识中布兰恩卡在絮絮叨叨地说些什么怀念故土真诚地爱着家乡和星球之类的言语,过去还会感同身受,现在都已经随风飘去。
失去了她的庇护,狂风呼啸着冲入最后的草原,将青草染上雪白,用冰雪将肉体包裹,所有的生命都会在短短几分钟内死绝,千年的延续只为这一瞬间的灭亡。我不觉得悲哀,我松了口气,甚至终于诞生了想要好好拥抱这颗星球的喜悦。死去,布兰恩卡,去死,不必再在我的耳边低语,和神性一同永存的只会是我的理智。
苦难使生命进步,也使我终于放弃了我生而为渺渺众生的感情、卷恋故土的感情、怀念往昔的感情、以及怀念记忆中的笑容的能力。这是一种死去元知万事空的心情平静,终结将至,我只觉得无聊。
“哭吧,尽情地哭吧。”
“或者咒骂我,或者笑,或者恨我!”
她对着死亡来临时千姿百态的生命,最后一次发怒道:“至少在最后一刻,为了自己活着!”
tbc
————
下一章断章日记结束。
小设定补充:布兰恩卡的真名是布兰娜,恩卡是部落姓氏,陌生人或者很严肃的场合里,直呼全名的时候会省略姓名尾音,加上姓氏,显得庄重一点。
而衰败的全名是「阿尔喀图利亚·凛冬」。在“寒潮”过后,两个种族的姓氏习俗就没有了,姓氏从此不再具有血缘和家族含义,仅代表死期。“尔”是一个常见儿化音,就像英语结尾的e一样不发音,“喀”是阶级名,代表祭司阶级,名字结尾的“利亚(lia)”则是性别指代,lia就是无繁殖能力、无性别(工蚁,劳动者,资源的一种)。这些名词是用来分辨个体的,只相当于代号。所以如果全部去掉,他的名字就是阿图亚。
而「凛冬」是衰败在地球上需要自我介绍的时候自己翻译的,这个词原本就只是「冬天」,但是因为在他的文明里,冬季属于灾难,所以这个词带有贬义,语境更像是「杀死生命的严寒」,「凛冽的寒潮」。
↑这些在以后的部分里会更详细地介绍。