第211章 四川方言“看笑神ㄦ”的本字写法(2/2)
,因矜其所习,自任私知,姗笑三代,荡灭古法,窃自号为皇帝。此处,姗笑即可释义为看笑话。
向楚:巴语呼笑姗,音转如“祥水”。此即重庆一些地区,把“幸灾乐祸;看笑话”过去发音如“看祥水ㄦ”由来。
大家都知道,人们在幸灾乐祸看别人笑话时,多有顺便数落别人不是的习惯。常见的文学作品场景,如:某人哈哈大笑:“你也有今天,你过去干那些坏事想到今天了吗?”这个场景,用简短的文字表达,可不就是“笑讪/姗”?
讪,音shàn。姗做“讪”解时,音shàn。
前面提到,“看笑神ㄦ”,日常口语中说的就是kàn xiào sèr或kàn xiào sér两个音。
那么,旁观的人是不是就在“看笑讪/姗”kàn xiào sèr?
所以四川方言的“看笑神ㄦ”,本字当作“看笑讪/姗ㄦ”。但能查到的有记载的准确资料,就只有向楚先生的简单记载了。
“看笑神ㄦ”一词已经为大家熟知,本文的目的,当是方言爱好者之间的交流探讨,不是非要更正它的写法。就如普通话的“怼人”的“怼”,本来念duì,表示怨恨;如今有了公认的音duǐ,和另外的词义嘲笑、讽刺。其实“怼人”的“怼”,正确的写法应该是“?”。
那些即将消失的四川方言词汇三月天