首页 > > 花林月下 > 蓝家轶事之离别在即

蓝家轶事之离别在即(5/6)

目录

冰雹和火焰:哦,你听!

Thou who didst waken froy,

是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,

Lulled by the coil of his crystalline streams Beside a pumice isle in Baiae's bay,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the eave's intenser day,

它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,

All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them!

而且都生满青苔、开满花朵,那芬芳真迷人欲醉!

Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms,

呵,为了给你让一条路,大西洋的汹涌的浪波把自己向两边劈开,

while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear

而深在渊底那海洋中的花草和泥污的森林

The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

虽然枝叶扶疏,却没有精力;听到你的声音,它们已吓得发青:

And tremble and despoil themselves:oh, hear!

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

If I were a dead leaf thou mightest bear;

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

If I were a swift cloud to fly with thee:

假如我是能和你飞跑的云雾,

A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free

是一个波浪,和你的威力同喘息,假如我分有你的脉搏,仅仅不如你那么自由,

Than thou, O uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be

哦,无法约束的生命!假如我能像在少年时,凌风而舞

The rade of thy wanderigs over Heaven,

便成了你的伴侣,悠游天空,

As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision;

因为呵,那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻

I would ne'er have striven As thus with thee in pray

本章未完,下一页继续

书页 目录
好书推荐: 倒霉蛋重生后变身农家小福女 开局禁地扮演:张起灵 金堤永固 译文欣赏:博伽瓦谭 四合院之刚穿越过来就要撵我走 盗墓:劫呢?这四个人是啥? 上清宗往事 萝莉店长:末世在线营业 从死宅到土豪,只需要几个本本 星际:人人都想独占那个娇软雌性